Nyhetsinnsamler

Transkriberte kirkebøker for Bamble

Nyheter fra Arkivverket - 23. oktober 2020 - 6:37
https://www.digitalarkivet.no/search/sources?s=&from=&to=&format=tab_ftr&archive_key=&sc[]=kb&m[]=0814

Indeksering av skiftekort

Nyheter fra Arkivverket - 23. oktober 2020 - 3:15
Er det noen som har forsøkt seg på å lese handskrift (Sted og Prestegjeld) fra disse scannede (bilde) kort og funnet ett brukbart ocr program som takler disse kortene? Å automatisere lesning til ett indexregister for sidenr bør vel la seg gjøre, litt avhengig av ocr programmet. (9000 kort er rimelig lang affære å bla igjennom). mvh

Translation help Norwegian to English

Nyheter fra Arkivverket - 23. oktober 2020 - 0:22
If you are referring to the phrase: «Married Wife» – I don't think so. The correspondence above between Else B. and me (in norwegian, sorry) was about that ‹funny› expression. If you are a wife it goes without saying that you are married. But that was what the priest wrote. So I translated it accordingly. All the best

Transkriberte kirkebøker for Bamble

Nyheter fra Arkivverket - 23. oktober 2020 - 0:10
Jeg vet det finnes en transkribert utgave av kirkebøkene for Bamble, men finner den ikke på nettet. Er det noen som har ei lenke?

rettsprotokoll tiltalt hans larsen

Nyheter fra Arkivverket - 22. oktober 2020 - 23:57
Takk Gunnar! Mente også det var det opplagt mest logiske, men klarte bare ikke å se at det skulle stå dét. Mvh

Kristoffer Sårheim, lensmann på Breim 1616-1624

Nyheter fra Arkivverket - 22. oktober 2020 - 23:46
Hei! Eg leitar etter informasjon om en Kristoffer Sårheim. Han skal ha vert lensmann på Breim i Gloppen Kommune ca. 1616-1624. Desse årstalla dukka opp i et privat brev der denne lensmannen er nevnt. Eg undersøker et katolsk kapell/ stabbur som stod på garden Øvreset på Breim, og dette vart flytta fra Øvreset til garden Sårheim på rundt 1620. I dette brevet blir det nevnt at det var lensmannen Kristoffer Sårheim som flytta kapellet. Set stor pris på hjelp til å finne noko informasjon om denne Kristoffer, sjølv om kjelden er noko tvilsam 🙂 -Nina

Ole Hans Eliassen Hjelle - Eid/Evenes/Amerika Hvor ble det av ham?

Nyheter fra Arkivverket - 22. oktober 2020 - 23:36
Amerikanske vielses attester trenger ikke alltid å gi flere opplysninger enn det som er nevnt i tråden ovenfor, da er det bedre å prøve Naturalization Record. Jeg vil tro at den Ole Hans som gifter seg i 1887 i Polk County er den samme som har Naturalization Record i Polk i 1884-85. Der kan der stå informasjon som bekrefter om det er den Ole Hans som du leter etter. https://www.ironrangeresearchcenter.org/details/7/439502/ Det samme fra en annen side som viser årstall. Det er en annen Ole Eliasson som bor litt lengre sør i staten, i Houston County, men han er nevnt i folketellingen for 1870 så han er utelukket pga din Ole Hans kom vel til Amerika på slutten av 1881 eller helt i begynnelsen av 1882.

LØST: Hans Olsen - født 20.09.1824, Fet, Akershus

Nyheter fra Arkivverket - 22. oktober 2020 - 23:35
Hej Sven! Jag undrar om du hittade något mer om Ole Amundsen ved Jægerne i Christiania? Jag har precis börjat med den här släktlinjen (från min man och upp) och har redan kört fast.

Knud Knudsen Sullengshaugen

Nyheter fra Arkivverket - 22. oktober 2020 - 23:25
Aha, da forstår jeg! Er overhodet ikke sikker på det med attesten, men som du òg påpeker – virker mest sannsynlig utfra konteksten. Når det gjelder Grytdalen vs. Grotdalen, så er boktav nr. 3 «o»(?) helt sikkert en vokal. Hvilken vokal? Tja, men manglende – hva heter det, «stav»? ‹under streken›, gjør at det i hvert fall ikke er en «y» – Trur eg. 🙂 Men igjen – kontekst tilsier vel at du har aldeles rett. Mvh

rettsprotokoll tiltalt hans larsen

Nyheter fra Arkivverket - 22. oktober 2020 - 23:16
Linje 2: ...i Ringsaker...

Halvor Baltzerson Dale var født ca.1659 på Stord, hvem var foreldrene til hans kone Sidsele Knudsdtr., f.ca.1662, d.1746?

Nyheter fra Arkivverket - 22. oktober 2020 - 23:06
Tiendemanntall, Sunnhordland 1635- 1636: Willom Horneland 1/2 t .. (?) Baldtzer ibich (= Horneland) ehr shaffer. Han slapp då å betale tiende. Det var han og lensmannen Knûd Höiland i Storöen Soûgen som slapp det året. Baldtzer var kun shaffer det året, ser det ut til. Shaffer er vel det samme som "Skydsskaffer", en person som skulle skaffe reisende; "skyss til lands og til vands". Han hadde vel tilgang til hest og vogn (kjerre) og båt. Baltzer = Baltzer Wintzensen Horneland.

Translation help Norwegian to English

Nyheter fra Arkivverket - 22. oktober 2020 - 22:52
Så absolutt «smør på flesk» 🙂 Prøvde bare å være relativt ‹bokstavtro›. – «gift Kone« = «married Wife». Så dette må vel nesten presten ta skylden for . . . 😉 Mvh

Knud Knudsen Sullengshaugen

Nyheter fra Arkivverket - 22. oktober 2020 - 22:52
Hei, nei det var det med "med Attest". Jeg tenkte at det i stedet for "med" kunne stå "ved" eller til og med "und" (under?), men jeg er enig i at det trolig står "med Attest" - som hun da vel hadde med seg fra presten (?) i Åmot. Det var forøvrig en plass i Sollia som het Grytdalen. Jeg tror kanskje at det var derfra Else kom. Det er ingen steder der som heter Grotdalen.

Skilsmisse mellom 1896-1899

Nyheter fra Arkivverket - 22. oktober 2020 - 22:41
Dette er administrative skilsmissebevillinger. Hvis skilsmissen skjedde ved dom, må man søke i domstolsarkivene i Arkivverket (statsarkivene). https://www.arkivverket.no/dokumentasjon/ekteskap-og-skilsmisse/skilsmisse

Translation help Norwegian to English

Nyheter fra Arkivverket - 22. oktober 2020 - 22:23
Could this phrase be because their first child was born out of wedlock? Both of the other 2 children appear to have been born after marriage (the father is referred to as Sliberiab?), although I have yet to find a record of a marriage between Kristen Johannesen and Anne Thorine Pedersdatter.

En svensk sjöman i Norge med ett engelskt skepp

Nyheter fra Arkivverket - 22. oktober 2020 - 22:10
Det er ikke født noen Johan Bernhard Andreasson i Ljung på den angitte datoen i HFL (1846-06-04), men det finnes en 1846-08-05 født til torpare Andreas Berntson og Ana Maja Ericsdotter: https://sok.riksarkivet.se/bildvisning/C0041498_00070

Translation help Norwegian to English

Nyheter fra Arkivverket - 22. oktober 2020 - 21:48
Blir ikke dette litt "smør på flesk"? Wife kan bety både kone og hustru, men gift er hun likevel...

Translation help Norwegian to English

Nyheter fra Arkivverket - 22. oktober 2020 - 21:29
Thank you again.

Knud Knudsen Sullengshaugen

Nyheter fra Arkivverket - 22. oktober 2020 - 21:28
Ok. Tenkte nok du hadde ‹belegg› for Sul[l]engshaugen. 🙂 Er imidlertid litt i villrede hva du prøver å si/spørre om i siste linje i innlegget over: Sitat: « --- med (?) attest(?) - ok - med, ved, und (??)» Mvh

Skilsmisse mellom 1896-1899

Nyheter fra Arkivverket - 22. oktober 2020 - 21:23
Hei! Her ville jeg rettet en forespørsel til Arkivverket (Riksarkivet). Min forståelse er at skilsmissesaker ble håndtert av Justisdepartementet: https://www.arkivportalen.no/contributor/no-a1450-01000000394969

Sider

Abonner på Åsane Historielag nyhetsinnsamler