Nyheter fra Arkivverket

Abonner på Nyheter fra Arkivverket nyhetsstrøm
Arkivverket - All aktivitet
Oppdatert: 2 timer 27 min siden

Arbeidsgruppe Bunemann

3. juni 2020 - 21:19
Igjen, tusen takk Inger! Da får vi denne oversikten over Anne Engel f. Bünemann sine barn: 1. Paul Mungaard, født 2. februar 1785. Gravlagt 30. juni 1832. 2. Joachim Ludolph Mungaard, født 6. mai 1786. Gravlagt 23.01.1787. 3. Anna Elisabeth Mungaard, født 3. september 1787. Gift 24.04.1821 med Christian Martens, født 1799, død 1861.[1] 4. Joachim Ludolph Mungaard, født 14. september 1788. Gravlagt 3. november 1791. 5. Catharina Johanne Mungaard, født 23. januar 1790. Gravlagt 12. mars 1867. 6. Sara Mungaard, født 28. april 1791. Gravlagt 28. april 1794. 7. Joachim Ludolph Mungaard, født 26. februar 1793. Død 27.04.1847. 8. Engel Marie Mungaard, født 11. juli 1795. Gravlagt 28. september 1873. 9. Johanne Frideriche Dekke, født 6. juli 1800. Død 24.06.1802. 10. Johan Mungaard Dekke, født 13. august 1802. Død 23.08.1874. Gift med Christine Hansen. Det som gjenstår da er 3. Anna Elisabeth Mungaard sin død. [1] Han skal ha eid et eksemplar av Joachim Ludolph trykte preken, som han overlot Bergen Museum.

Tydehjelp ønskes ad noen få linjer på norsk og over til engelsk

3. juni 2020 - 21:03
Anton Skjønner at mine formodninger fra #5 er riktige 😉 Dog: «Repent» betyr vel både angre og «vend om!»? Altså at setningen «Guds Ord det omvender vår sjel» ikke nødvendigvis er det samme som at Guds ord frelser (saves) vår sjel? Fryktelig pirkete – sorry. Og det har overhodet ikke noe med selve innholdet å gjøre, som forblir noenlunde det samme. Jeg er bare ute etter å ‹utvide min horisont› ang. det engelske språk. Og: Jeg er ganske sikkert litt ‹sen›, men hvilken sjel er det som passer bedre for deg? 😉 Er forøvrig meget takknemlig for korreks ang. ubetimelige «s»-er. Men hvor kom «of salvation and wonder in our souls» fra? (#12) I #9 prøver jeg å forklare hvordan jeg ‹frem-og-tilbake-tolket› ordet veikes/vekker/virker, og kom frem til en formodning. Men ingen av de norske alternativene kan vel på noen måte kunne oversettes med «wonder»? Skrekkelig nysgjerrig, selv om jeg vel nå, nok en gang, har beveget meg bort fra dette forumets ‹mandat›. Mvh

Arbeidsgruppe Bunemann

3. juni 2020 - 20:36
Joachim Ludolph Mungaard nr. 2 ser ut til å ha dødd 24 eller 27. oktober 1791 , han ble gravlagt 3. november (nr. 53). https://www.digitalarkivet.no/kb20070416660370 De bodde i 3. rode nr. 23. Sara Mungard døde 28. Mars 1794 og ble begravet 9. april. https://www.digitalarkivet.no/kb20070416660377 De bodde i 3. rode nr. 23. Johanne Fridericke ble begravet 1. Julii 1802 ., døde 24. Junii https://www.digitalarkivet.no/kb20070416660400 Bager Jan Frøchen Mungaard døde 17. Oct. 1798 og ble gravlagt den 24 samme måned. Familien bodde fortsatt i 3.rode nr. 23. https://www.digitalarkivet.no/kb20070416660390

Yrker

3. juni 2020 - 20:15
Jeg vet ikke hva det står, men aanarbeide kan være riktig det. Personen kan hjelpe til i "våronna" f.eks. Sesongarbeider er vel kanskje et annet ord for det.

Arbeidsgruppe Bunemann

3. juni 2020 - 20:15
Når det gjelder Anne Engels barn vet vi altså at det var 10 stykker. Hun var trolig født 1762 (døpt tidlig det året), og med en reproduktiv periode fram til 45 år har hun sannsynligvis ikke fått barn etter 1807. Da hun døde i 1832 levde 6 av dem fortsatt. Vi vet at disse døde etter henne: Anne Elisabeth Mungaard, (dåpen i Nykirkens ministerialbok https://media.digitalarkivet.no/view/8719/42598/64) nr. 93 Catharina Johanne Mungaard, (dåpen i Nykirkens ministerialbok https://www.digitalarkivet.no/kb20070416610467 nr. 10 ii) Engel Mungaard, Paul Mungaard, Johan Mungaard Dekke så når F.T. 1815 hadde en Jochum Mungaard, og ingen Johanna Fredericha, er det sannsynlig at Johanna Fredericha,som ville ha vært 14-15 år, var en av de døde, og at Jochum var den 6. overlevende. Da er det tre barn som mangler. Fra klokkerboken, som er litt lettere leselig enn kirkeboken: 23. januar 1787 gravla bager Jan Mungaard et guttebarn som hadde dødd den 18. Barnet var 1 år gammelt, og var altså født enten i desember eller januar, 1785-1786. Adressen var 3. rode 23 https://www.digitalarkivet.no/kb20070416660356 Dette må være det første Joachim Mungaard, som ble døpt i 1786. De fikk en ny Joachim Ludolph Mungaard i 1788, nr. 97 https://www.digitalarkivet.no/kb20070416610458 Blant fadderene var Catharina Johanne Bÿnemann, Joachim Ludolph Bÿnemann, Henrik Arnold Meyer. Johan Frøchen Mungaard og Madame Anna Engel Bünemann fikk datteren Sara 28. april 1791, hun ble døpt 6. Maii. https://www.digitalarkivet.no/kb20070416610474 Blant fadderene var Jomfru Georgine Meyer, Johan B. Frøchen. Hun døde altså før folketellingen 1801. Og så ble enda en Joachim Ludolph Mungaard født 26.02.1793 og døpt https://www.digitalarkivet.no/kb20070416610485 Av kjente etternavn blant fadderene finner jeg Paul Mungaard Bünemann. Det må være han som går under navnet Jochum senere. Det skulle være alle barna, og da burde det også være mulig å finne hvor det står noe om dødsfallene.

Hva gjør jeg feil ved bruk av "+/-" funksjon på nb.no?

3. juni 2020 - 20:10
Altså nå..... Hva er det jeg gjør feil når jeg er inne på f.eks aviser på nb.no og skal forstørre opp en sak og ta "utklipp"? Skal prøve å forklare hva som skjer. Trykker på forstrørre (+) på venstre side i bildet. Så vil jeg bruke "utklippsverktøy" og dermed må jeg kanskje justere avissiden litt opp, ned, høyre eller venstre for å få med hele saken i et klipp. Har prøvd å navigere meg rundt på avissiden med mus, piltaster og muse-området (vet ikke hva det egentlig heter) på pc'n. De fleste gangene forsvinner halvparten av avissiden bak en "hvit vegg" midt på skjermen. Men noen ganger har det faktisk holdt seg i ro, så det må jo være noe feil jeg gjør de gangene det ikke funker... Og det virker ikke som det er noe forskjell om jeg forstørrer mye eller lite. Og det hadde jo også vært fint å fått flyttet avissiden unna det "grå området" med +/- og piler på venstre side når jeg vil "klippe" noe som er gjemt under det. Vet ikke om det ble noe forstålig ut av dette, men hvis noen kan hjelpe blir jeg utrolig glad.

Yrker

3. juni 2020 - 19:41
I forbindelse med transkribering av 1920 tellingen dukker det av og til opp yrker og beskrivelser som jeg sliter litt med. Er takknemlig for all hjelp med tolkning. Denne ser ut som Aanarbeide og tømmehugst, men jeg tror Aanarbeide må være feil...

Tydehjelp ønskes ad noen få linjer på norsk og over til engelsk

3. juni 2020 - 19:33
Tusen hjertelig takk Anton for dine evner til å dele av din kompetanse og viten . Du er med på å gjøre oss gode 🙂

Søsknene Even Haagensen , Agnete Haagensdatter og Johannes Haagensen til Amerika ca. 1865 / 70 , hva skjedde videre med disse 3 familier og hva kan finnes av informasjon ?

3. juni 2020 - 19:30
Nei det er det ikke Egil . Min Johannes Haagensen ble ikke oppattgift , han forble enkemann . Jeg har konfrontert disse borte i statene , og de sier at dette er ikke vår Johannes

Magnus Sandberg, f. 28. Desember 1757 i Sockholm

3. juni 2020 - 19:29
Kan noe hjelpe med å verifisere ar Magnus S. faktisk ble født i Stockholm ? Han var ifølge internett g.m. Elsa Caisa Svahn som dør i Tervola 1814. Se f.eks, her: https://www.geni.com/people/Magnus-Sandberg/6000000037558843026?through=6000000037558791094

Tydehjelp ønskes ad noen få linjer på norsk og over til engelsk

3. juni 2020 - 19:28
The Word of God saves our soul sjelen passer bedre for meg. Blessed be those that hear the Word of God and keep it hear ikke hears og keep ikke keeps of salvation and wonder in our souls legg til "and" Mothers intention and wish , is that by sending sending er riktig veldig god oversettelse

Erling Johannes Johansen, Stallogargo, Kvalsund

3. juni 2020 - 19:21
Jeg har nå oppdatert artikkelen Laheim-slekter i Slektshistoriewiki, bl.a. med opplysninger om Erlings foreldre og deres dødsår. Moren Magdalene Johansen fant jeg i Gravminner, hun ligger gravlagt på Nesodden kirkegård, og dødsfallet er også bekreftet ved dødsannonsen i Akershus Amtstidende (se fotnotene i artikkelen). Når det gjelder Isak Nikolai Johansens dødsår, så stemmer nok 1944, jf. opplysninger gitt i boken Krigsseileren fra Stallogargo, hvor det fortelles at han døde like før evakueringen fra indre Kvaløy. Evakueringen fant sted høsten 1944 (noen som kan tidfeste dette nærmere?). Statsarkivet i Tromsø har dog ikke funnet dødsfallet registrert verken i dødsfallsprotokoll for Lensmannen i Kvalsund og Sørøysund i 1944 samt dødsfallsprotokoll for Hammerfest sorenskriver i 1944. Hvilke kilder må jeg nå sjekke for å finne dødsdatoen, mon tro? DTH

Huje Toresson i Sør-Audnedal og nærmeste familie.

3. juni 2020 - 19:20
Hei Grethe og takk for assistanse Dette innlegget hadde jeg bare skumlest tidligere, jeg stusser nå imidlertid over at det blir skrevet at "Gunstein Sveinson på Dolholt f ca 1430 som i 1448 kjøpte ein part av Foss i Sør-Audnedal av Tore Skak.' (DN VI nr. 739-VI nr. 617)" Gunnstein kjøpte vel denne delen av Gunnhild Toresdatter og dennes to Willumsønner Herleik og Tore. Denne Tore kan vel ikke være identisk med den Tore Skaak som var sønn av Huje Toresson? vennlig hilsen Per

Søsknene Even Haagensen , Agnete Haagensdatter og Johannes Haagensen til Amerika ca. 1865 / 70 , hva skjedde videre med disse 3 familier og hva kan finnes av informasjon ?

3. juni 2020 - 19:14
Bjørn; Er dette "din" Johannes i census 1900? United States Census, 1900 - https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:M934-TRT Name: Johannes Haakonsen Event Type: Census Event Date: 1900 Event Year: 1900 Event Place: Pelican Township, Otter Tail, Minnesota, United States Event Place (Original): ED 190 Pelican Township, Otter Tail, Minnesota, United States Gender: Male Age: 70 Marital Status: Married Race: White Race (Original): W Years Married: 3 Birth Date: Jan 1830 Birthplace: Norway Marriage Year (Estimated): 1897 Immigration Year: 1880 Father's Birthplace: Norway Mother's Birthplace: Norway Relationship to Head of Household: Head Relationship to Head of Household (Original): Head Sheet Letter: B Sheet Number: 4 Digital Folder Number: 004120296 Record Number: 17203 Household Role Sex Age Birthplace Johannes Haakonsen Head M 70 Norway Helena Haakonsen Wife F 62 Norway District: 190 Sheet Number and Letter: 4B Household ID: 72 Line Number: 60

Handel med jord på Foss i Sør-Audnedal 1488 og 1539

3. juni 2020 - 19:11
Hei Grethe Tusen takk for innspill i denne saken vennlig hilsen Per

Tydehjelp ønskes ad noen få linjer på norsk og over til engelsk

3. juni 2020 - 19:09
Og da skulle det bli noe slikt som dette ; Blessed be those that hears the Word of God and keeps it The Word of God repents our soul The Word of God makes us reborne The Word of God keeps us in the faith Thus, by the word of God, seems the greatness of salvation wonder in our souls Mothers intention and wish , is that by sent / sending you this book , you will use it dilligently praying for the blessing of God Then with the help of God we will gather in Heaven when this earthly life has ended . Kommentarer mottaes med takk , spesielt med tanke på linje 5 og 6 . Prøvde å google litt på linje 1 og det ser ut som setning tatt fra Lukas 11-14-28 Dette gikk ikke så bra , før jeg lagrer det så er alt på plass , men når jeg skal lagre det og poste det så havner det noen ord borte på høyre side . Pokker og !

Tydehjelp ønskes ad noen få linjer på norsk og over til engelsk

3. juni 2020 - 18:54
Og der slo Else B. meg på målstreken 🙂

Tydehjelp ønskes ad noen få linjer på norsk og over til engelsk

3. juni 2020 - 18:53
Religiøse formuleringer på engelsk/amerikansk? – se en hvikensomhelst amerikansk film/serie hvori opptatt en metodist/katolsk/frikirkelig ‹seremoni› så får man et visst inntrykk av hvordan formulere seg 🙂 Selv om jeg ikke aner hvor ‹suksessfulle› mine sådanne monne være. Ad «veikes»: Njaa, det var jo det jeg ‹snublet i› også. Trodde først det sto «vekker» som at det sto «ved Guds ord vekkes altså Frelsens . . .» og oversatte det med « . . . by the word of God the Salvation awakens in our Souls . . . » Men så nøyere på ordet og kom frem til at det mest sannsynlig sto «virker» – Derav «working in our Souls». Håper Ivar kan oppklare. I originalteksten ser det ser utvilsomt ut som «veiker», men gir ingen mening. Trur eg. Mvh

Tydehjelp ønskes ad noen få linjer på norsk og over til engelsk

3. juni 2020 - 18:52
Tusen hjertelig takk Else

Tydehjelp ønskes ad noen få linjer på norsk og over til engelsk

3. juni 2020 - 18:48
...Ved Guds Ord virkes altsaa...

Sider